《唐诗300首》 072.长相思二首

Mr.PLB 分类:诗词

         长相思①二首
             李 白
            其     一
长相思,在长安。
络纬秋啼金井阑②,微霜凄凄簟色寒③。
孤灯不明思欲绝,卷惟望月空长叹。
美人如花隔云端,上有青冥之长天④,下有渌水之波澜⑤。
天长地远魂飞苦,梦魂不到关山难。长相思,摧心肝。
【注释】
     ①长相思:乐府旧题,《杂曲歌辞》,语出汉《古诗十九首》:"上言长相思,下言久别离。” ②络纬:昆虫。
又名莎鸡,俗称纺织娘。金井阑:言井栏之精美。阑通栏。③簟:竹席。 ④青冥:又作青溟,青
而深邃不可测。⑤渌:水清。
【语译】
     长相思,所思之人独自在长安。遥想她,金井栏边莎鸡鸣,时已秋,微霜下,凄凄沁得
竹席寒。长夜对孤灯,芯长灯不明,思念如灯影,哀哀肠欲断。卷帘望明月,千里共,照不见,
空长叹。一心中的人儿啊,美如花,隔云端。上有青天浩查不见底,下有清水远流起波澜,天
长地远啊,魂魄飞寻也辛苦;飞不到啊,梦魂重阻,关山欲度难上难。长相思,相思不绝摧心肝。
【赏析】
     《唐宋诗醇》录本诗评云:"《楚辞》曰:"恐美人之迟暮,贤者穷于不遇,而不敢忘君,斯忠厚
之旨也。”宋人宋长白《柳亭诗话》则记:“李白尝作《长相思》乐府一章,末云'不信妾肠断,归来
看取明镜前。,其妻从旁观之曰:君不闻武后诗乎? "不信比来常下泪,开箱验取石榴裙。'李白
爽然若失。此即所谓相门女也。”李白二娶许氏、宗氏两相门孙女,则宋人以《长相思》为闺趣之
作。今按李白志高运蹇,二诗有所寄托是可能的,不过在没有确证的情况下,不妨从宋人说,作
为情诗来读。二诗前一首拟征夫思妻,后一首拟怨妇思夫,而以“长安”、“燕然”遥想呼应,可见
为同时所作。
     研究者常指出,李白诗往往以白色晶亮的意象相叠加,形成清澄的诗境。这诗也如此,金秋、
金井、秋霜、竹席、孤灯、明月、青天、泳水,组成了全诗清的基调。但是更应注意,李白诗这种基调
中的不同色调。上半虚拟意中人在长安情态,啼、凄、寒、绝、空等字已先使清澄带上了凄侧的寒
意,这凄寒如在长夜中酝糵,而终于以“隔云端”为过渡,由虚拟意中人而转为实写自己愁思,成为
一种浩杳(冥)、骚动(波澜) ,深长而强烈的感情波动。篇末复以远、苦、难等字点睛,于是人们会
感到那深长的思念,就如那清空中的一脉夜云,渐重,渐浓.....
     《长相思》是乐府旧题,从六朝刘宋时吴迈远起代有作者,李白用古题而又有创新。诗体由五
言变化为七言为主的杂言,七言古称长句,曼长的音节更适宜缠绵情致的表达,加以三言句的杂
用,“之”字七言句的句式变化,更可感到在缠绵中融和了凄侧无奈之情。在语言上,他继承了乐
府诗质素有含的特色,又融和了唐诗尤重象外之意的特点,如“孤灯不明思欲绝”句,看似平常,其
实却含多重意味,灯火不明,是因灯芯过长了,灯芯过长则见出对灯人独坐之久,她甚至不愿以举
手之劳剪去这已燃过的灯芯儿。于是“思欲绝”之状因灯火不明的影借而十分形象,那哀哀欲绝
的愁思简直就与昏昏将尽的蜡火融和一片了,于是我们看到了孤灯畔那位孤独的女子。虽然其
形态可见仁见智,但那神情,人们都会感到真是“怎一个愁字了得”。我们仿佛更见到因思念而想
像的远戍的征夫,唯因想像得真切,更见出其思恋之万般深长。
     人们常说李白诗坦直俊快,其实俊快之中常有细腻婉曲的一面,唯以其体察入微,道来自然,
如从笔底流出,故不觉其曲,这种似直而曲,似近而远的境界,是李白乐府诗的胜境。《长相思》二
首,尤有代表性,请再细玩下一首。

           其   二
日色欲尽花含烟①,月明如素愁不眠②。
赵瑟初停凤凰柱③,蜀琴欲奏鸳鸯弦④。
此曲有意无人传,愿随春风寄燕然⑤,忆君迢迢隔青天。
昔时横波目⑥,今作流泪泉⑦。
不信妾肠断⑧,归来看取明镜前。
【注释】
     ①烟:似烟的氛氲。②素:白练。③赵瑟:瑟为弦乐器,多为二十五弦。赵地人善鼓瑟。《史记.
廉颇蔺相如列传》记,秦赵会谈,秦请赵王为秦王鼓瑟,以辱赵王。 凤凰柱:弦乐器用以绞紧弦线的小木柱,
其雕成凤凰形者称凤凰柱。凤凰与下句“鸳鸯”都是雌雄双鸟。瑟与下句之“琴”合称琴瑟。这些都象喻夫
妻。《诗经·周南·关雎》:“窈窕淑女,琴瑟友之。” ④蜀琴:琴亦弦乐器,五弦或七弦。蜀中桐木最宜作
琴。⑤燕然:山名,即杭爱山,在今蒙古人民共和国境内。东汉窦宪远征匈奴,至此刻石纪功而还,后以燕
然指边地。燕读平声。 ⑥横波目:目光如横斜的水波,流盼生辉。晋傅毅《舞赋》:“目流睇而横波。”
⑦流泪泉:“泪似泉涌”成语由此出。⑧)肠断:极度伤心,前屡见。
【语译】
     夕阳余晖将尽,花间浮动着如烟的氛蔼;明月东升,月光如白练,照得妾身长夜不眠。
刚奏罢赵地的弦瑟,弦弦牵攀着凤凰形的瑟柱;又不禁想把蜀中的名琴弹起,丝丝似诉鸳鸯
情。曲调儿有情啊,却无人能把心意传;愿随春风啊,把心曲寄到夫君远戍的燕然山:想念
你啊,千里迢迢,远隔如天地。当初我美目流波将你含情地望,今日里却化作了一双流泪
泉。你若不信我思念的情肠寸寸断,不妨归来啊,看看我憔悴的形容-就在这明镜前。
【赏析】
     本诗曲曲以写思妇情思,精彩最在末四句的痴想。这女子长夜思夫而对镜顾影。见到镜中
昔日夫妻相对时流光溢彩的美目,今日里却如泪泉一般,不禁自怜自悲,而发出最后二句的怨艾。
其实,如果丈夫真的回家,又何必“看取明镜前”呢?径直看那活生生的人儿就是了嘛。可见这是
痴语,是对镜自怜的瞬间,全神贯注而忘记了一切的痴语。然而正因其痴,方见出相思之深。由
此再返观前七句,便可感到,那如烟花气,如练月色,那琴瑟与双鸟、那有情无情的春风,都已汇成
了一种澄明而又朦胧的梦一般的境界,终于浮现出这最后四句的真切的情痴之想。

 

本文生字(多音字)
簟,读音:
[diàn] : 竹席。

蹇,读音:
[jiǎn] : 1.跛足。 2.迟钝;不顺利。 3.指驽马。也指驴。

糵,读音:
[niè] : 酿酒的曲。

蔺,读音:
[lìn] : 1.见〖马蔺〗。2.姓。

回复

我来回复
  • 暂无回复内容

error: Content is protected !!